Kerajaan Galuh di Ciamis
Soal Kerajaan Galuh, Ketua Dewan Budaya Ciamis Sebut Babe Ridwan Seorang Penyair: Makin Enggak Jelas
Ketua Dewan Kebudayaan Ciamis sekaligus Rektor Universitas Galuh, Yat Rospia Brata menyayangkan pernyataan Budayawan Ridwan Saidi soal Kerajaan Galuh
Penulis: Mariah Gipty
Editor: Atri Wahyu Mukti
Budayawan Babe Ridwan Saidi angkat suara soal pernyataannya terkait Kerajaan Galuh yang menimbulkan kontroversi.
Hal itu diungkapkan Babe Ridwan Saidi dalam acara 'Apa Kabar Indonesia Malam' tv One pada Minggu (17/2/2020).
Babe Ridwan Saidi sempat mengatakan bahwa Kerajaan Galuh itu tak ada.

• Ridwan Saidi Diminta Minta Maaf soal Kerajaan Galuh, Babe: Bapak Benar Mustinya Saya Tidur di Masjid
Ia juga menyebut Galuh yang berarti brutal.
Babe Ridwan mengatakan, bahwa kata itu berasal dari Kamus Bahasa Armenia-English.
Ia mengacu kamus tersebut lantaran orang-orang dari ras Kaukasia sempat berimigran ke wilayah Indonesia, khususnya daerah Sunda.
Mereka menggunakan bahasa Armenia saat itu.
"Itu dari Kamus Armenia-English akhir abad 19 artinya sebab begini orang-orang Kaukasia yang migran ke mari abad 89 Samarkan, Tajskan, itu berbahasa Armenia," kata Babe Ridwan.
Selain itu, prasasti di Bogor dan Cikapundung Lembang disebut belum dapat diterjemahkan hingga sekarang.
• Rektor Universitas Galuh Marah Dengar Pernyataan Ridwan Saidi soal Kerajaan Galuh: Terkoyaklah Semua
"Di samping itu juga ada orang-orang dari Asia Barat mereka membawa aksara nabatein, aksara nabatein digunakan di prasasti di kebun raya Bogor juga prasasti di Cikapundung."
"Kan enggak bisa diterjemahkan prasasti itu karena aksaranya enggak dikenali," jelasnya.
"Menurut budayawan sekaligus sejarawan ini, kalau ingin mengamati suatu sejarah secara lengkap seharusnya juga dilihat dari aspek bahasa atau linguistiknya."
"Jadi kita kalau mendekati sejarah, dalam metode total history itu lingusitik enggak bisa diabaikan musti pake pendekatan linguistik," jelasnya.
Sehingga, jika penafsirannya soal bahasa tersebut tidak membuat semua orang setuju, ia mengaku minta maaf.
"Kalau kutipan saya terhadap kamus itu salah atau artinya tidak mengenakkan saya sudah berkali-kali di berbagai media minta maaf."