Chord Lirik Lagu
Lirik Lagu Kun Anta yang Dinyanyikan Humood Alkhudher, Lengkap dengan Bahasa Arab dan Terjemahannya
Berikut ini adalah lirik lagu yang dinyanyikan oleh Humood yang berjudul Kun Anta, lengkap dengan bahasa Arab dan terjemahannya.
Penulis: dian shinta mukti
Editor: Elfan Fajar Nugroho
TRIBUNWOW.COM - Berikut ini lirik lagu Kun Anta yang dinyanyikan oleh Humood Alkhudher, lengkap dengan bahasa Arab beserta latin dan artinya:
لأجاريهم، قلدت ظاهر ما فيهم
Liujarihim, qoldat tu zohiru ma fihim
(Ketika ingin bersaing dengan yang lain, aku ingin meniru perwatakan luar dan dalamnya)
فبدوتُ شخصاً آخر، كي أتفاخر
Pabadautu shakhson a-khar, kai atafa-khar,
(Jadi aku boleh jadi seorang yang lain hanya untuk berbangga)
و ظننتُ أنا، أنّي بذلك حُزْت غنى
Wa zonan tu ana, anni bizalika huztu ghina,
(dan aku sangka jika aku lakukan seperti itu aku akan dapat kelebihan)
فوجدتُ أنّي خاسر، فتلك مظاهر
Fawajad tu anni kha-sir, fatilka mazohir,
(Tetapi yang kuperolehi hanyalah kerugian di atas perwatakanku ini)
لا لا لا نحتاج المال
La la, La nahtajul ma-la,
(Kita tidak memerlukan harta)
كي نزداد جمالا
Kai nazdada jama-la,
(untuk menambahkan kecantikan)
جوهرنا هنا
Jauharna huna,
(kecantikan dalaman (jauhari) ada di sini)
في القلب تلالا
Fi qalbi talala,
(di dalam hati ia bersinar)
لا لا نرضي الناس بما لا
La la, Nurdhin nasi bima-la,
(kita tidak perlu memandang pandangan orang lain untuk apa yang tidak ada)
نرضاه لنا حالا
Nardhohu la na ha-la,
(yang tidak sesuai dengan kita)
ذاك جمالنا
Za-ka jamaluna,
(itulah kecantikan kita)
يسمو يتعالى
Yasmu yataa’la
(semakin bertambah hingga ke atas)
كن أنت تزدد جمالاً
Kun anta tazdada jamala
(Jadilah diri kamu sendiri pasti akan menambahkan lagi kecantikan yang sedia ada)
أتقبّلهم، الناس لست أقلّدهم
Attaqabbalhum, anna-su lastu qalliduhum,
(Sungguh aku menerima mereka tetapi tidak pula aku meniru perwatakan mereka)
إلا بما يرضيني، كي أرضيني
Illa bima yurdhi-ni, kai urdhi-ni,
(melainkan apa yang aku terima itu aku telah ridha)
سأكون أنا، مثلي تماما هذا أنا
Sa akunu ana, mithli tamaman hazana,
(aku ingin menjadi seperti diri aku sendiri inilah aku)
فقناعتي تكفيني، ذاك يقيني
Fakona a’ti takfini, za-ka yaqi-ni,
(hal ini kurasakan sudah cukup dan aku sangat pasti)
لا لا لا نحتاج المال
La la, La nahtajul ma-la,
(Kita tidak memerlukan harta)
كي نزداد جمالا
Kai nazdada jama-la,
(untuk menambahkan kecantikan)
جوهرنا هنا
Jauharna huna,
(kecantikan dalaman (jauhari) ada di sini)
في القلب تلالا
Fi qalbi talala,
(di dalam hati ia bersinar)
لا لا نرضي الناس بما ل
La la, Nurdhin nasi bima-la,
(kita tidak perlu memandang pandangan orang lain untuk apa yang tidak ada)
نرضاه لنا حالا
Nardhohu la na ha-la,
(yang tidak sesuai dengan kita)
ذاك جمالنا
Za-ka jamaluna,
(itulah kecantikan kita)
يسمو يتعالى
Yasmu yataa’la
(semakin bertambah hingga ke atas)
كن أنت تزدد جمالاً
Kun anta tazdada jamala
(Jadilah diri kamu sendiri pasti akan menambahkan lagi kecantikan yang sedia ada)
سأكون أنا، من أرضى أنا، لن أسعى لا لرضاهم
Saakunu ana, man ardho ana, lan asa’ la liri dhohum,
(Aku akan jadi mengikut kemampuan diriku aku tidak perlukan orang lain menerimaku)
وأكون أنا، ما أهوى أنا، مالي وما لرضاهم
Waakunu ana, ma ahwa ana, ma-li wama liridhohum,
(aku akan jadi apa yang aku suka kenapa aku perlu peduli tentang penerimaan mereka terhadapku)
سأكون أنا، من أرضى أنا، لن أسعى لا لرضاهم
Saakunu ana, man ardho ana, lan asa’ la liri dhohum,
(Aku akan jadi mengikut kemampuan diriku aku tidak perlukan orang lain menerimaku)
وأكون أنا، ما أهوى أنا، مالي وما لرضاهم
Waakunu ana, ma ahwa ana, ma-li wama liridhohum,
(aku akan jadi apa yang aku suka kenapa aku perlu peduli tentang penerimaan mereka terhadapku)
لا لا لا نحتاج المال
La la, La nahtajul ma-la,
(Kita tidak memerlukan harta)
كي نزداد جمالا
Kai nazdada jama-la,
(untuk menambahkan kecantikan)
جوهرنا هنا
Jauharna huna,
(kecantikan dalaman (jauhari) ada di sini)
في القلب تلالا
Fi qalbi talala,
(di dalam hati ia bersinar)
لا لا نرضي الناس بما لا
La la, Nurdhin nasi bima-la,
(kita tidak perlu memandang pandangan orang lain untuk apa yang tidak ada)
نرضاه لنا حالا
Nardhohu la na ha-la,
(yang tidak sesuai dengan kita)
ذاك جمالنا
Za-ka jamaluna,
(itulah kecantikan kita)
يسمو يتعالى
Yasmu yataa'la
(semakin bertambah hingga ke atas)
كن أنت تزدد جمالاً
Kun anta tazdada jamala
(Jadilah diri kamu sendiri pasti akan menambahkan lagi kecantikan yang sedia ada)
(TribunWow.com)